Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
正文
提交 adriana8977
源语言: 土耳其语

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
给这篇翻译加备注
Conversacion

标题
esta en Trabzon?
翻译
西班牙语

翻译 joannakendall
目的语言: 西班牙语

F- ¿Está ella en Trabzon ahora?
M- jaja, okay Adrian
M- Sí, ella está
M- Hermano, esta chica te ama
F- Lo sé, también la amo
M- Que Alá lo bendiga hermano.
F- Gracias
M- Pero te ama de verdad
F- O pero no podemos hablar
M- O yo lo sé primo.
Lila F.认可或编辑 - 2007年 十月 15日 05:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 1日 22:31

jreyest
文章总计: 55
"O yo lo sé primo" lo cambiaría por "Oh, lo sé primo".

2007年 十月 1日 23:16

emfeitosa
文章总计: 3
I think the correct translation for "Que Alá lo bendiga hermano." should be: "May Allah bless it, brother"

2007年 十月 2日 06:00

Tantine
文章总计: 2747
Hi emfeitosa

I don't see how "May Allah bless it, brother" can be a correct translation from Turkish to Spanish.

Maybe you wanted to post this under the English version of the translation, though this would seem a little late as the Turkish to English version has already been validated.`

Bises
Tantine


2007年 十月 2日 22:45

Jorgens
文章总计: 2
M- Que Alá te bendiga hermano.
M- Lo sé primo.

2007年 十月 3日 12:39

pirulito
文章总计: 1180
¿Qué significa "haha"? ¿Se usa para asentir a una afirmación?

2007年 十月 3日 13:00

guilon
文章总计: 1549
Me figuro que es la interjección de las risas, como nuestro "ja ja ja".