Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Customize-exportation-translations

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語ルーマニア語ヘブライ語ドイツ語ブルガリア語アルバニア語アラビア語ポルトガル語スペイン語イタリア語トルコ語カタロニア語中国語簡体字エスペラントオランダ語ギリシャ語セルビア語日本語デンマーク語フィンランド語中国語ハンガリー語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語リトアニア語ロシア語アフリカーンス語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
Customize-exportation-translations
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

With the exportation template you can customize the exportation of the project translations to the language files.
翻訳についてのコメント
What is the exportation process? For example, you have 3 translations in your project. For the English language the 3 texts are "Home", "Directory", "Help". You can export the 3 translations to a file with a given template. For example you want the lines of your file being like «MyTranslation_[transref]="[trans]";»
Then when you export the 3 translations of your project you will create a file (that we call language file because it represents the english language for your project) that will be like this :

MyTranslation_0="Home";
MyTranslation_1="Direcotry";
MyTranslation_2="Help";

タイトル
Personalizar-exportação-traduções
翻訳
ポルトガル語

joner様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Com o modelo de exportação, pode personalizar a exportação das traduções do projecto para os ficheiros linguísticos.
翻訳についてのコメント
pt_BR => pt_PT: projeto => projecto, arquivos => ficheiros\r
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 4月 23日 18:49