ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - oi mark saudades voce tambei mim ligra ... 28.02.08
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
oi mark saudades voce tambei mim ligra ... 28.02.08
翻訳してほしいドキュメント
haitoo
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
oi mark saudades voce tambei mim ligra quero falra com voce teo muitas saudades voce um milhao de beijos para voce bomnito
smy
が最後に編集しました - 2008年 2月 28日 10:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 28日 08:05
Rodrigues
投稿数: 1621
Sourcetext not correctly written:
"também", "ligar", "falar", teo> "tenho" etc...
==> "MEANING ONLY MODE" NEEDED!!!