Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Welcome to Wordia! Wordia is currently not...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語デンマーク語スペイン語イタリア語ノルウェー語ドイツ語ラトビア語ロシア語ギリシャ語ポーランド語オランダ語チェコ語ハンガリー語ポルトガル語アイスランド語フィンランド語エストニア語リトアニア語

この翻訳はプロジェクトWordia に属する।
Spellic

Spellic will be (once done) a free online eduaction service.

My vision
My vision is that Spellic sooner or later will be available in most european languages. Until then, only basic information will be available in all languages.
The final work on Spellic is hopefully done this summer. After that, you are all welcome to try it out.

What is Spellic?
The main purpose of Spellic is to help students to learn words in foreign languages.
It also provides a little community where teachers, parents and studends can send messages and share exercises.

Translation
At the moment, Spellic uses around one thousand words / phrases / texts on the website.
If you have a website in English that you want to translate into Swedish, and you are a native speaker of some other language than English or Swedish, please send me a message.
I'm sure that we can help each other out to gain a mutual advantage.

Regards,
xamine
Spellic logo

Spellic.com




カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 教育

タイトル
Welcome to Wordia! Wordia is currently not...
テキスト
xamine様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Welcome to Wordia!
Wordia is currently not available in (#).
Wordia is a free online service for learning words in foreign languages.
Please help us to translate this website into (#).
翻訳についてのコメント
The site is named "Wordia" and this name shall not be translated. "(#)" shall be replaced by the name of the language you are translating to.

English example: "... not available in English." and "... this website into English."
Swedish example: "... inte tillgänglig på Svenska." and "... denna hemsida till svenska."

Please use the English version as reference.

タイトル
Un site internet...
翻訳
フランス語

RedRiver様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bienvenue sur Wordia!
Wordia n'est pas encore disponible en français.
Wordia est un service en ligne gratuit pour apprendre des mots en langues étrangères.
S'il vous plaît aidez-nous à traduire ce site web en français.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 3月 4日 09:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 3日 22:35

Francky5591
投稿数: 12396
Hello RedRiver, it would be more correct in French to use "bienvenue sur" than "bienvenu en"
I let you edit before validating, unless you want me to do it?

2008年 3月 3日 22:36

Francky5591
投稿数: 12396
I'l do it, as I saw a few other edits to be done on it, then I'll validate.
Good night!