Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



44翻訳 - フランス語-英語 - Il n’y a pas encore de violettes

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語エスペラントブラジルのポルトガル語ドイツ語イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Il n’y a pas encore de violettes
テキスト
Tantine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Il n’y a pas encore de violettes
Et le fond de l’air est frais
L’Astre scintille dans la neige en face
Le gel, doucement, disparaît.

Il n’y a pas encore de violettes
Et les vents apportent des pluies
L’Astre scintille, au petit matin,
Sur les rigueurs de la nuit.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais leurs feuilles sortent de la terre
Les herbes s’éveillent, les tiges s’allongent
Le sol devient plus vert.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais le roncier bourgeonne
Les crocus sortent, les oiseaux chantent
Les journées sont plus longues

Il n’y a pas encore de violettes
Mais la promesse contenue
Dans chacun de Ses autres signes
Est « L’Hiver est déchu »

Il n’y a pas encore de violettes
Mais tressons la couronne
Pour accueillir la princesse verte
La Déesse du Printemps

Ruth Kilgallon-Thierry
1° March 2006
翻訳についてのコメント
J'aimerais que les traductions riment de la même manière.

La licence poétique est tolérée dans le mesure où certaines plantes ne sont pas présentes dans certains pays.

タイトル
The Spring Goddess
翻訳
英語

Tantine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There are not yet any violets
And the air is still quite fresh
The Day Star gleams on the snowy hill
The frost, gently, loosens its mesh

There are not yet any violets
And the winds brings forth the rain
The Day Star glints at the break of dawn
On the night's crystal remains

There are not yet any violets
But their leaves rise from the ground
The grass awakes, and stems appear
And greener the soil is found

There are not yet any violets
But the blackberries are in bud
The crocus blooms, the bird's in song,
The days have lengthened as they should.

There are not yet any violets
But the promise to be found
In each one of Her other signs
Is "Winter is uncrowned".

There are not yet any violets
But let us plait a crown and sing
To welcome the green princess,
Our Mother, the Goddess of Spring
翻訳についてのコメント
Thanks to LillianCanale for some "crystal clear" suggestions :).

This is my own translation of my French poem so can be used as an "original".

As it is a poem, please take into account the poetic licence used to make it rhyme and create a correct metric.

最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 1日 19:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 10:31

angelic
投稿数: 2
There is not yet violets
And the substance of the air is fresh
The Astre gleams in the snow in front
The freeze, slowly, disappears.

There is not yet violets
And the winds bring rain
The Sun shines, in the morning,
Of the rigors of the night.

There is not yet violets
But their leaves emerge from the earth
Herbs awake, stems elongate
The soil becomes more green.

There is not yet violets
But roncier buds
The crocuses out, the birds sing
The days are longer

There is not yet violets
But the promise
In each of his other signs
Eastern's Winter loses "

There is not yet violets
But the crown tressons
To accommodate the princess Green
The Goddess of Spring