Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



44Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Il n’y a pas encore de violettes

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispaniaKiesperantoKireno cha KibraziliKijerumaniKiitalianoKiromania

Category Poetry

Kichwa
Il n’y a pas encore de violettes
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tantine
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Il n’y a pas encore de violettes
Et le fond de l’air est frais
L’Astre scintille dans la neige en face
Le gel, doucement, disparaît.

Il n’y a pas encore de violettes
Et les vents apportent des pluies
L’Astre scintille, au petit matin,
Sur les rigueurs de la nuit.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais leurs feuilles sortent de la terre
Les herbes s’éveillent, les tiges s’allongent
Le sol devient plus vert.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais le roncier bourgeonne
Les crocus sortent, les oiseaux chantent
Les journées sont plus longues

Il n’y a pas encore de violettes
Mais la promesse contenue
Dans chacun de Ses autres signes
Est « L’Hiver est déchu »

Il n’y a pas encore de violettes
Mais tressons la couronne
Pour accueillir la princesse verte
La Déesse du Printemps

Ruth Kilgallon-Thierry
1° March 2006
Maelezo kwa mfasiri
J'aimerais que les traductions riment de la même manière.

La licence poétique est tolérée dans le mesure où certaines plantes ne sont pas présentes dans certains pays.

Kichwa
The Spring Goddess
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Tantine
Lugha inayolengwa: Kiingereza

There are not yet any violets
And the air is still quite fresh
The Day Star gleams on the snowy hill
The frost, gently, loosens its mesh

There are not yet any violets
And the winds brings forth the rain
The Day Star glints at the break of dawn
On the night's crystal remains

There are not yet any violets
But their leaves rise from the ground
The grass awakes, and stems appear
And greener the soil is found

There are not yet any violets
But the blackberries are in bud
The crocus blooms, the bird's in song,
The days have lengthened as they should.

There are not yet any violets
But the promise to be found
In each one of Her other signs
Is "Winter is uncrowned".

There are not yet any violets
But let us plait a crown and sing
To welcome the green princess,
Our Mother, the Goddess of Spring
Maelezo kwa mfasiri
Thanks to LillianCanale for some "crystal clear" suggestions :).

This is my own translation of my French poem so can be used as an "original".

As it is a poem, please take into account the poetic licence used to make it rhyme and create a correct metric.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Aprili 2008 19:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mechi 2008 10:31

angelic
Idadi ya ujumbe: 2
There is not yet violets
And the substance of the air is fresh
The Astre gleams in the snow in front
The freeze, slowly, disappears.

There is not yet violets
And the winds bring rain
The Sun shines, in the morning,
Of the rigors of the night.

There is not yet violets
But their leaves emerge from the earth
Herbs awake, stems elongate
The soil becomes more green.

There is not yet violets
But roncier buds
The crocuses out, the birds sing
The days are longer

There is not yet violets
But the promise
In each of his other signs
Eastern's Winter loses "

There is not yet violets
But the crown tressons
To accommodate the princess Green
The Goddess of Spring