Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - finac75

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
finac75
テキスト
elenapa75様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Il y a de bonnes raisons d'y croire. Qui peut dire qu'il n'a jamais été anxieux, à l'idée de perdre tout son capital ? Peu de personnes. Les financiers passent leur temps à chercher les opérations financières fructueuses. Mais, une fois qu'ils sont sur le marché. Ils perdent le contrôle d'eux-mêmes. Ils ne sont pas capables de maîtriser leurs émotions, ce qui les conduit à l'échec. Pour conclure, je dirais que le money management, ma maîtrise de ses émotions, et une parfaite connaissances des rouages de la finance sont primordiaux.
翻訳についてのコメント
English British

タイトル
there are good reasons
翻訳
英語

Lunaeline様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There are good reasons to believe in it. Who can say that he has never been anxious, at the idea of losing all of his capital? Few people. Financiers spend their time searching for profitable financial transactions. But, once they are on the market. They lose control of themselves. They aren't able to control their emotions, which leads them to fail. In conclusion, I would say that money management, my control of their emotions, and a perfect knowledge of the workings of finance are most important.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 5月 4日 19:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 4日 19:31

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before edits:
---
There are good reasons to believe in it. Who can say that he was never provided, for the idea to lose all of his capital. A few people. The financiers spend their time on searching for the profitable financial transactions. But, once they are on the market. They lose the control of themselves. They aren't able to control their emotions, what leads them to the failure. To conclude, I can say that the money management, my control of their emotions, and perfect knowledge of the wheels of finance are most important.