Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-英語 - Draga Karina

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Draga Karina
テキスト
ivanko.2様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Ti si jedna jako pametna djevojka, kao i svaki tinejđer imaš različit pogled na svijet i svoj stav. No, i ja sam tinejđer,i znam da vrlo često svoje viđenje svijeta jedino smatramo ispravnim, što ponekad za same nas nije dobro. To mišljenje prevlada nad nama i sve ostalo za nas je pogrješno i ne izlazimo iz tog tunela, Trebaš biti otvorenija i pozitivnija, svijet pomatrati s vedrije strane i ne dopustiti da tobom vladaju negativna mišljenja i osječanja.
Svijet oko nas nije savršen, no ako se malo potrudiš mogao bi se za makar malo uljepšati i učiniti privlačnijim.
Ali ipak najvažnije je prihvatiti sebe, zatim svoje društvo i okolinu, i krenuti dalje.
Biti mlad i tako gledati na svijet nije dobro, što će tek biti za nekoliko godina

タイトル
Dear Karina
翻訳
英語

NPazarka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You’re a very smart girl. As any other teenager you’ve got a different view on the world and your own opinion
But I’m also a teenager and very often we see our own opinions as the ones to be true, which sometimes isn’t a good thing for us. That kind of thinking masters us and the rest is seen in the wrong way so we’re not getting out of that tunnel.
You’ve got to be more open and more positive, you’ve got to look at life from a brighter side and you don’t have to let any negative thoughts and feelings take you over. The world around us isn’t perfect but if you try a little, it could at least become a bit more beautiful and more attractive.
But the most important thing is that you accept yourself, then your friends and the ones around you and from there you move on.
Being young and looking at life in that way isn’t good, what will happen in a couple of years?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 25日 16:25