| |
|
翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - pathophisiology antibodies bind to bp antigens...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 医学 | pathophisiology antibodies bind to bp antigens... | | 原稿の言語: 英語
pathophisiology antibodies bind to bp antigens and activate c3 and inflamatory mediators |
|
| Patofiziologie: anticorpii se leagă de antigenele pb | | 翻訳の言語: ルーマニア語
Patofiziologie: anticorpii se leagă de antigenele pb şi activează "C3" şi mediatorii inflamatori | | pathophysiology = patofiziologie am dedus din context că este adjectiv, de fapt...
|
|
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 5月 8日 14:11
最新記事 | | | | | 2008年 5月 6日 08:18 | | | Nu sunt foarte sigură de traducere.
Mă ajutaÅ£i cu alte păreri? | | | 2008年 5月 6日 13:15 | | |
Dată fiind natura textului, e puţin mai complicat.
poate în loc de "se leagă de..."--"aderă la..."
Madeleine
| | | 2008年 5月 6日 16:57 | | | Ce zici Andreea de fraza de mai jos ??
"Anticorpii patofiziologici se combina cu antigenii bp şi activează c3 şi intermediarii inflamatori."
Succes. | | | 2008年 5月 6日 19:54 | | | ok
am făcut nişte săpături şi am găsit următoarele:
- antigenii pot intra în contact, interacţiona sau reacţiona cu anticorpii; nu se pot nici lega, nici adera, nici combina
- am găsit pluralul cuvântului "antigen" atât "antigeni", cât şi "antigene"...... Tind spre antigene, pentru că are mai mult sens...
are cineva cunoştinţe de genetică??????
| | | 2008年 5月 6日 21:28 | | | C3 este o proteina complement (Complement protein C3)...cel mai simplu "C3", in orice caz nu este mediator
bp antigens = antigeni pb (bp=bullous pemphigoid= pemfigoid bulos=pb)
anticorpi patofiziologici... hmm foarte ciudat, in cel mai rau caz anticorpi patogeni
se leaga mediatori
of course, my humble opinions | | | 2008年 5月 7日 17:51 | | | Nu poti sa zici "patogeni fiziologici". Ori e patologic, ori e fiziologic. | | | 2008年 5月 7日 18:23 | | | ÃŽn engleză e pathophisiology...... patofiziologici??
| | | 2008年 5月 7日 20:13 | | |
Patofiziologie—schimbările funcţionale asociate cu sau provocate de o boală sau o rană.
Anticorpii asociaţi cu aceste schimbări probabil că pot fi numiţi "anticorpi patofiziologici". Însă la o căutare pe Google aceşti doi termeni, alăturaţi, nu apar în nici un document.
Sau textul sursă e neclar şi după pathophisiology ar trebui să urmeze două puncte şi apoi explicaţia.
Pathophisiology: antibodies bind to bp antigens and activate c3 and inflamatory mediators.
Madeleine
| | | 2008年 5月 7日 20:23 | | | | | | 2008年 5月 7日 21:13 | | | | | | 2008年 5月 8日 00:18 | | | buna Andreea
eu din ultima parte a frazei sursa "activate c3 and inflamatory mediators", inteleg "activeaza C3 ÅŸi mediatorii inflamatori".
Ma ınÅŸel oare ?? | | | 2008年 5月 8日 07:04 | | | Cred că ai dreptate
Am găsit aici că C3 este o genă....
Mersi mult | | | 2008年 5月 8日 09:18 | | | doar ca o precizare:
http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=1162911
nice work! (ce diferenta cu doar doua puncte ) | | | 2008年 5月 8日 13:31 | | | Cred că este vorba despre FIZIOPATOLOGIE http://www.google.com/search?hl=ro&rls=com.microsoft%3Aro%3AIE-SearchBox&rlz=1I7RNWN&q=fiziopatologie%3A+anticorpii+se+leaga+de+antigene&lr=lang_ro | | | 2008年 5月 8日 13:53 | | |
Cel puţin din definiţia cuvântului în engleză, pathophysiology---also called physiopathology, rezultă că vorbim de acelaşi lucru--dacă transpunem în română patofiziologie--fiziopatologie.
Madeleine | | | 2008年 5月 8日 14:08 | | | |
|
| |
|