Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ドイツ語 - Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ドイツ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a...
テキスト
andrewjeff様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao!Non credevo di esserti piaciuto a Montecatini.
C'è qualcosa che mi lega a te penso che non esista al mondo un caso come il nostro.
Non sai quanto mi farebbe piacere incontrarti ma al momento è un pò complicato.Io lavoro quasi tutti i giorni ed ora sono 5 mesi che non vado a casa.
Fra poco riuscirò ad essere trasferito a casa per lavoro, in quel caso potrò venire da te perchè il lavoro dalle mie parti non è così pesante e mi permetterebbe di farmi un viaggio.
Spero che le cose a te e famiglia vadano meglio.
Con affetto
Andrea

タイトル
Hallo! Ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
翻訳
ドイツ語

Dany.82様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo, ich dachte nicht, dass es dir in Montecatini gefallen hätte.
Es gibt etwas, was mich an dich bindet und ich glaube nicht, dass es soetwas nochmal auf der Welt gibt.
Du glaubst nicht wie sehr es mir gefallen würde dich wieder zu sehen. Aber im Moment ist es etwas kompliziert. Ich arbeite quasi jeden Tag und die nächsten 5 Monate werde ich nicht nach Hause kommen.
Bald gelingt es mir, bedingt durch die Arbeit, nach Hause versetzt zu werden. Somit könnte ich dich besuchen kommen. Die Arbeit ist nicht so schwer und ich würde mir die Reise dann genehmigen.
Ich hoffe das es bei dir und deiner Familie besser läuft.
In Liebe
Andrea
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 22日 12:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 23:03

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Ist das so richtig: "Bald gelingt es mir ..."?