Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Ali samo tebe tesko nagovorit ja to mislim da su...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Ali samo tebe tesko nagovorit ja to mislim da su...
テキスト
Boricua86様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Ali samo tebe tesko nagovorit ja to mislim da su upitanju godine haha opet ja za godine moram malo kad si se scipila kako oni kazu.
A neka si mi bila na moru nikako ti nisam reko bas mi je bilo drago kad si mi rekla i zasluzilasi i samo se bori za ono sto zelis bady i nakrajuces dobit.
A za mene se netrebas borit ja cu uvjek biti u srcu tvom a i ti u mom,bio ja ili nebi uz tebe niko nam nikad nece mocu uzet ono nase sto mi imamo ili sto smo imali!
To ce za uvjek da stoi tu kao i ti.
翻訳についてのコメント
I would very much appreciate if this text could be translated from Serbian to English. It is an incerpt from an email my boyfriend wrote another woman, and I am very suspicious about the content and nature of their relationship. I was able to determine some words from an online translator, but there were many words I was unable to decipher. A thorough translation into US English will be very appreciated.

タイトル
But only you are hard to cajole,...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

But only you are hard to cajole, I think it is a matter of years, he, he. Me again talking about the years, I have to do it a bit when you "scipila", as they say.
And it's good that you were at the seaside. I haven't told you yet, I was very delighted when you had told me, and you had earned it. Baby, just fight for what you wish and at the end you will get it.
And you don't have to fight for me, I will always be in your heart and you in mine. Either I am by your side or not, nobody will ever be able to take from us what we have or what we had!
That will stand there forever and so will you.
翻訳についてのコメント
cajole - persuade
The original text has some errors.
I couldn't translate "scipila" (the past tense of "scipiti"), I have never heard for that word.

P.S. Boricua, I'm very sorry you had to discover such an unpleasant thing like this. I wish you all the best.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 24日 23:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 20日 01:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki,
I'll set a poll for this one, someone may help decipher that word.

I'm also sorry for the requestor