Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Sei fatastica!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ

タイトル
Sei fatastica!
テキスト
BabyAmaBaby様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sei fantastica, ti voglio un mondo di bene per sempre. mi hai regalato dei momenti stupendi che non dimenticherò mai, ti ringrazio di essere l'amica fantastica che sei.
Mi ricordo che quando eravamo migliori amiche ci siamo dette: ti prego non cambiare mai!
Questa frase te la voglio ridire: non cambiare mai!
Per nessun motivo! Perchè sei fantastica così come sei piccola mia... Ti adoro!

タイトル
Eşti fantastică!
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Eşti fantastică, îmi vei plăcea foarte mult, întotdeauna. Mi-ai dăruit momente extraordinare pe care nu le voi uita niciodată, îţi mulţumesc pentru că eşti o prietenă atât de minunată.
Îmi amintesc că atunci când eram cele mai bune prietene ţi-am spus: te rog, nu te schimba niciodată!
Am să îţi mai repet această frază: nu te schimba niciodată!
Pentru nici un motiv! Pentru că eşti fantastică aşa cum eşti, micuţa mea... Te ador!
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 11月 10日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 5日 17:53

azitrad
投稿数: 970
Te bâzâi puţin???

"când eram cele mai bune prietene, ne-am spus:"

"ti voglio un mondo di bene" e foarte tricky...
eu zic că "îmi placi" e cam puţin, dar "te iubesc" e prea mult... mhhh... mă mai gândesc până dimineaţă...

Apropo, noaptea e un sfetnic bun


2008年 11月 5日 18:07

MÃ¥ddie
投稿数: 1285

Bună Andreea, singurul lucru după care m-am ghidat a fost acesta
ti voglio un mondo di bene

cele mai bune prietene ...neatenţie

Da, noaptea este un sfetnic bun...


2008年 11月 6日 16:01

bianca_24
投稿数: 5
esti fantastica,te iubesc enorm pentru totdeauna,mi-ai daruit momente minunate care nu le voi uita niciodata,iti multumesc pentru ca esti o amica fantastica
imi amintesc cand eram prietene mai bune ne-am spus:te rog nu te schimba niciodata!
vreau sa iti repet acea fraza:nu te schima niciodata!
fara niciun motiv!pentru ca esti fantastica asa cum esti micuta mea...te ador!