Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - If you love you are not wise.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語フィンランド語

カテゴリ

タイトル
If you love you are not wise.
テキスト
liliferg様が投稿しました
原稿の言語: 英語 superfaco様が翻訳しました

If you love you are not wise and if you are wise you do not love; to err is human, to pardon is divine. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, before weapons laws are silent. Nobody really dances sober unless they are insane. Love conquers everything, abysmal spirit.
翻訳についてのコメント
This translation is not exact. I found that this text is some sort of compilation of different known Latin phrases related to human behaviour and love.
I found mistakes in it, I followed a text that was corrected by me, and I might have corrected it wrong, and thus the translation would be wrong as well. It was corrected as the following:

cum ames non sapias, aut cum sapias non ames; errare humanun est, ignocsere divinum.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, inter arma silent leges.
nemo enim fere saltat sobrius nisi forte insanit.
omnia vincit amor, abyssimus spiritus.

'Abyssimus' is vulgar Latin, and it derived to French as Abisme, and then in to English as abysmal, and it's the closest word I could find in that context.

タイトル
Se você ama, não é sábio...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Se você ama, não é sábio e se você for sábio, não ama; errar é humano, perdoar é divino. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, perante as armas as leis silenciam. Ninguém dança sóbrio a não ser que seja louco. O amor vence tudo, espírito sem limites.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 12月 12日 17:21