Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - オランダ語 - Beste Ivan en Familie. Eerst en vooral wil ik...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語クロアチア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Beste Ivan en Familie. Eerst en vooral wil ik...
翻訳してほしいドキュメント
stuntie様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Beste Ivan en Familie.

Eerst en vooral wil ik jullie allen een zalig Kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar wensen. Hopelijk wordt 2009 een jaar waarin jullie al het geluk vinden dat jullie nodig hebben...

Ivan, 2009 wordt mischien wel het jaar van het vertrek. Hopelijk blijf je nog een aantal jaar bij Club Brugge, want als er 1speler is die door iedereen geliefd is dan ben jij het wel! Ik wil je via dit kaartje nogmaals bedanken voor de mooie truitjes die ik al gekregen heb van je, en wil dit doen door je een kaartje in je eigen taal te sturen!

Ivan, bedankt voor alles!
Hopelijk blijf je ook volgend seizoen voor ons spelen. En vergeet niet: Er is maar één Ivan Leko!
翻訳についてのコメント
Hopelijk kunnen jullie deze tekst zo goed mogelijk vertalen voor mij
2008年 12月 22日 15:47