Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - salut tout le monde, heureusement nous avons...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語

カテゴリ スピーチ - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
salut tout le monde, heureusement nous avons...
翻訳してほしいドキュメント
sulliwane1様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

salut tout le monde,

heureusement nous avons trouvé une solution,

si vous recevez ce mail c'est que vous êtes un artiste.

Nous avons prévu un barbecue, de nombreuses salades et des desserts pour tous les danseurs, peintres, poètes...
翻訳についてのコメント
<edit> "prévus" with "prévu"</edit>
bonjour, je souhaiterais avoir une traduction de ce texte en marocain en utilisant l'alphabet français.
Il va composer un mail d'invitation à une fête dont le thème est "artiste" qui sera écrit dans de nombreuses langues (hindi, anglais, vietnamien, chinois, espagnol, arabe).
Je remercie par avance l'aimable traducteur :o)

sulliwane.

NOTE DE L'ADMINISTRATEUR :

LA TRADUCTION VERS L'ARABE DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES CARACTÈRES HABITUELLEMENT UTILISÉS DANS LA LANGUE-CIBLE, ET LA VERSION EN CARACTÈRES LATINS DOIT FIGURER DANS LE CADRE DES COMMENTAIRES, CECI POUR NE PAS FAUSSER LA BANQUE DE DONNÉES DU SITE, MERCI.
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 4月 8日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 8日 16:00

Francky5591
投稿数: 12396
Sulliwan, comme je l'ai déjà dit sous une de vos demandes de traduction, les traductions sur cucumis sont obligatoirement réalisées en utilisant les caractères en usage dans la langue-cible. Il ne sera donné suite à cette demande spécifique que vous avez formulée que si le traducteur le veut bien.

Et parceque nous prenons soin que notre banque de données ne comporte aucune donnée erronée, il va de soi que le texte en caractères latins que vous demandez sera ajouté dans le champ des remarques, sous la traduction, et non dans le cadre de la traduction proprement dite.

cordialement,

2009年 4月 8日 16:19

sulliwane1
投稿数: 2
très bien, ayant posté ces deux message à peu d'intervalle, je n'avais pas lu votre commentaire.


2009年 4月 8日 16:23

Francky5591
投稿数: 12396
Je comprends, pas de problème sulliwane1!