Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



44翻訳 - スペイン語-英語 - Perdóname si pido más de lo que puedo dar...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

タイトル
Perdóname si pido más de lo que puedo dar...
テキスト
jennifer8708様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

¿Por qué será que los amores prohibidos son más intensos que los permitidos? Te llenan tanto aunque sea con un poquito, que uno se conforma hasta con el toque de las manos. ¿Por qué será que el sabor de los besos tienen un gusto tan diferente? ¿Por qué será que uno puede tocar el cielo mientras está pecando? Y ¿qué nos importa si tiene dueño? ¿Por qué será que cualquier escondite es un castillo a la hora de amarse y por qué será que hay que aguantar en silencio la herida y disimular frente la gente?
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
I wonder why...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I wonder why forbidden loves are more intense than those allowed. They fulfill you so much even with a little that one contents even with the touch of the hands. I wonder why kisses taste so different. I wonder why one can touch the sky while sinning. And what does it matter if it has an owner? I wonder why any hiding place becomes a castle at the time of love and why bearing the pain quietly and pretending in front of people.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 15日 13:42