Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



44ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Perdóname si pido más de lo que puedo dar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

عنوان
Perdóname si pido más de lo que puedo dar...
متن
jennifer8708 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

¿Por qué será que los amores prohibidos son más intensos que los permitidos? Te llenan tanto aunque sea con un poquito, que uno se conforma hasta con el toque de las manos. ¿Por qué será que el sabor de los besos tienen un gusto tan diferente? ¿Por qué será que uno puede tocar el cielo mientras está pecando? Y ¿qué nos importa si tiene dueño? ¿Por qué será que cualquier escondite es un castillo a la hora de amarse y por qué será que hay que aguantar en silencio la herida y disimular frente la gente?
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
I wonder why...
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I wonder why forbidden loves are more intense than those allowed. They fulfill you so much even with a little that one contents even with the touch of the hands. I wonder why kisses taste so different. I wonder why one can touch the sky while sinning. And what does it matter if it has an owner? I wonder why any hiding place becomes a castle at the time of love and why bearing the pain quietly and pretending in front of people.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 می 2009 13:42