| |
|
翻訳 - トルコ語-ポーランド語 - BildiÄŸim tek ÅŸey hiçbir ÅŸey bilmediÄŸimdir.現状 翻訳
カテゴリ 文 | BildiÄŸim tek ÅŸey hiçbir ÅŸey bilmediÄŸimdir. | | 原稿の言語: トルコ語
Bildiğim tek şey hiçbir şey bilmediğimdir. |
|
| Jedno co wiem,to to, że nic nie wiem. | | 翻訳の言語: ポーランド語
Jedno co wiem,to to, że nic nie wiem. |
|
最新記事 | | | | | 2009年 5月 25日 14:19 | | | DosÅ‚ownie byÅ‚oby "JedynÄ… rzeczÄ…, którÄ… wiem, jest to, że nic nie wiem", ale nie upieram siÄ™, bo może to za bardzo "zamotane" w stylu, że tak powiem... W każdym razie sens zdania tÅ‚umacz oddaÅ‚ poprawnie. | | | 2009年 5月 25日 14:32 | | |
Pozdrawiam. | | | 2009年 5月 25日 16:31 | | | PatrzyÅ‚am na angielskÄ… wersjÄ™ i zgadzam sie AnetÄ… plus dokÅ‚adam swojÄ… wersjÄ™. Trzeba bÄ™dzie chyba Devrimkocak poprawic to trochÄ™, ale zobaczymy co inni powiedzÄ…. "Jedno co wiem,to to, że nic nie wiem". | | | 2009年 5月 25日 20:38 | | | Kochani, bawcie sie dobrze, juz mnie tutaj nie ma, bo widze, ze komus zabralem zabawke z reki.
Pani Edyta uwaza Cucumis za swoj ogrodek, do ktorego ktos wtargnal...
Najwieksza jest EDYTA223!
Pa paaaaa..
| | | 2009年 5月 25日 21:05 | | | GoÅ›ciu wyluzuj! Jestem ekspertem jÄ™zyka polskiego i muszÄ™ wszystkie tÅ‚umaczenia na polski ocenic. A żeby je ocenic to muszÄ… byc poprawne i oddawac sens oryginałów. Dlatego muszÄ™ każde tÅ‚umaczenie poprawic jeÅ›li tego wymaga po czym poddac je pod gÅ‚osowanie jeżeli nie znam jÄ™zyka, z którego tÅ‚umaczenie byÅ‚o tÅ‚umaczone na polski i wtedy wywiÄ…zuje siÄ™ dyskusja miÄ™dzy mnÄ… a gÅ‚osujÄ…cymi i tÅ‚umaczÄ…cym aby tÅ‚umaczenie byÅ‚o jak najlepsze. Takie sÄ… zasady cucumis.org. Popatrz tutaj jak mnie mÄ™czy ekspert szwedzkiego kiedy wykonam jakieÅ› tÅ‚umaczenie.
pozdrowionka | | | 2009年 5月 29日 00:25 | | | Hej Devrimkocak!
Zanim ocenię to tłumaczenie potrzebuję również twojego zdania na temat naszych propozycji. Co myślisz o tym, żeby to tłumaczenie troszeczkę zmienic aby było bardziej zbliżone do oryginału? To oczywiście nie zaważy na punktacji dostaniesz maksymalną liczbę punktów za to tłumaczenie.
pozdrawiam | | | 2009年 5月 29日 17:26 | | | Czesc GOSCIU!
Przyjmuje Twoja propozycje!
Myslalem, ze po prostu tutaj pomagamy ludziom i przede wszystkim chodzi o ta pomoc!... Teraz rozumiem, ze nietylko o to chodzi! Bo jaka jest roznica- na Boga- miedzy Twoim zdaniem a moim? Twoje jest bardziej doslowne.. Ale moje jest tez poprawne..
Pozdrawiam | | | 2009年 5月 30日 12:08 | | | Devrimkocak!
Wiesz gdyby nie było ekspertów oceniających tłumaczenia i pewnych zasad na cucumis.org to zapanowałby chaos. Ludzie tłumaczyliby jak chcieli, z błedami lub po złości tłumaczenie byłoby zupełnie inne niż oryginał. Chyba wiesz jak okrutni potrafią byc ludzie na necie ponieważ są anonimowi. Dlatego są te zasady. Twoje tłumaczenia jak też innych będa wykożystane wielokrotnie przez różnych ludzi, ponieważ wystarczy w wyszukiwarce cucumisa wpisac frazę i pokaże się wiele tłumaczeń wykonanych i ocenionych przez ekspertów. Wielu ludzi nie stac na tłumacza i od tego my jesteśmy aby im pomóc. Ale zasady muszą obowiązywac bo pełno idiotów narobiłoby wiele szkód.
Pozdrawiam Gościu! |
|
| |
|