Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...
翻訳してほしいドキュメント
salamandra52様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá.
Reencontrar-te foi o melhor da minha vida. Que te faça tão ou mais feliz que da outra vez.
Agora, no Outono da nossa vida saibamos ver crescer os amores da tua vida. Vou fazer tudo para seres a minha rainha. Não das que casam com reis mas sim uma de berço, das que são para toda a vida. O segredo da minha vida és tu. A força do meu viver, o meu bálsamo. Adoro-te.
翻訳についてのコメント
<bridge>Hi. Meeting you again (in the sense of see other person again) was the best of my life. May it make you so or more happy that the other time. Now, in the Autumn of our life may we know see growing the loves of your life. I'll do everything to you to be my queen. Not those who marry kings, but one of cot (where babies sleep), those who are forever. The secret of my life is you. The strong of my living, my balsam. I love you (I adore you).</bridge> Bad, bad English! If someone will make this translation and have any doubts, don't hesitate do ask me. /Alexia
Sweet Dreamsが最後に編集しました - 2009年 6月 21日 02:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 30日 12:33

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá Salamandra52,
Por favor, coloque todos os acentos que faltam e pontue o texto. Textos como o seu são bastantes difíceis de traduzir.
Enquanto isso, o seu pedido ficará em espera.

Atenciosamente,

2009年 5月 30日 12:46

salamandra52
投稿数: 1
Olá
Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,
que te faça tão ou mais feliz que da outra vez,
agora no outono da nossa vida saibamos ver crescer os amores da tua vida.Vou fazer tudo para seres a minha rainha.Não das que casam com reis mas sim uma de berço,das que são para toda a vida.O segredo da minha vida és tu a força do meu viver o meu balsamo.Adoro-te

2009年 5月 30日 12:45

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Já editei, e coloquei mais algumas coisas que faltavam