Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Не унывай!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Не унывай!
テキスト
Olga-kuzu様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Знаю как ты устал.Мне бы очень хотелось,позвонить и просто поболтать с тобой на родном тебе языке. У меня столько всего накопилось,но увы..,практики нет,довольствуюсь помощью переводчиков,за что огромное им СПАСИБО. У меня всё хорошо,работаю. Наташа поступила в мед.колледж,государственный,БЕСПЛАТНО,можешь поздравить. Будет врачом. Ты в какой должности работаешь? Я очень хочу к тебе,надеюсь на скорую встречу. Не унывай.

タイトル
Ne kadar hasretli olduÄŸunu biliyorum
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ne kadar hasretli olduğunu biliyorum. Telefonla aramak ve kolay bir şekilde seninle anadilinde sohbet etmek çok isterdim. Bende her şey o kadar çok birikti ki, fakat ne yazık… pratik yok, çevirmenlerin yardımıyla memnun oluyorum, bunun için onlara çok TEŞEKKÜR ederim. Bende her şey iyi, çalışıyorum. N. devlet tıbbi kolejine ÜCRETSİZ kabul edildi, selam gönderebilirsin. Doktor olacak. Sen hangi görevde çalışıyorsun. Senin yanına gelmeyi çok istiyorum, umarım yakında görüşürüz.
Moralini bozma
翻訳についてのコメント
'Ne kadar hasretli olduğunu biliyorum" çevirdim, fakat aynı zaman da "Ne kadar yorgun olduğunu biliyorum" gibi de tercüme edilebilir.

тоска-hasretli
устал-yorgun
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 7日 20:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 1日 21:53

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Fiko,

"Sende gelmeyi çok istiyorum" --> "Senin de gelmeni çok istiyorum" ???

2009年 8月 1日 22:53

fikomix
投稿数: 614
Selam
"Senin yanına gelmek çok istiyorum" a ne dersin??

2009年 8月 2日 00:32

handyy
投稿数: 2118
"Senin yanına gelmeyi çok istiyorum"

2009年 8月 2日 00:44

fikomix
投稿数: 614
Evet dogru, ben karıştırmışım

2009年 8月 2日 00:54

handyy
投稿数: 2118
Hiç sorun değil!

2014年 5月 2日 22:08

sahinsekersafir
投稿数: 1
"Sana gelmeyi çok istiyorum" olacak.