Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Olá Rosário, como está? Vou te falar um pouco de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá Rosário, como está? Vou te falar um pouco de...
テキスト
Malu Kroask様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá Rosário, como está?
Vou te falar um pouco de mim.
Nasci na Holanda filha de holandês com espanhola.
Eles se conheceram quando meu pai foi para a Espanha se apaixonaram e casaram.
Foram morar na Holanda, nasci depois de 2 anos de casados, sou filha única, quando tinha 15 anos de idade, os dois se divorciaram, e meu pai e minha mãetinham a guarda compartilhada. Ele é um jornalista esportivo, viaja esse mundo todo, ela é uma médica oftalmologista, (uma madame) rsrsrsrsrsr. Agora eles são amigos. Eles viveram um grande amor, muito bonita a história dos dois para acabar num divórcio, enfim essa é a vida.. Mas sei que eles se amam muito.
翻訳についてのコメント
INGLÊS E U A

タイトル
I'll tell you a little about me...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi Rosário, how are you?
I'll tell you a little about me.
I was born in Holland, daughter of a Dutchman and a Spaniard.
They met when my father went to Spain, they fell in love and got married.
They moved to Holland and after 2 years I was born, I'm an only child. When I was 15, they divorced and shared my custody. He is a sport journalist who travels around the world, she is an ophthalmologist (a lady) hahahah
They are good friends now. They experienced a great love, such a beautiful love story shouldn't have ended with a divorce, but...that's life. I know they still love each other very much.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 19日 01:01