Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - I await

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルトン語英語 スペイン語

カテゴリ

タイトル
I await
テキスト
leobaldeon様が投稿しました
原稿の言語: 英語 hanternoz様が翻訳しました

I await

I was waiting, waiting for a long time
In the dark shadow of brown towers
In the dark shadow of brown towers

In the dark shadow of rainy towers
You will see me waiting forever
You will see me waiting forever

One day it will come back
Over the seas, over the lands
Over the lands, over the seas

To take me away on the road
It will come back full of spindrift
In the dark shadow of the black towers

Will return the blue wind
To inspire my wounded heart
翻訳についてのコメント
Beautiful song "Gortoz a ran", music & lyrics from Denez Prigent, used in the movie "The Black Hawk Down" (final song). He himself sings this song with the help of Lisa Gerrard. They are amazing.
This request is just a part of the whole song.
The last word "ch'loaz" has no "'t" at the end.

meaning of the forelast sentence: The blue wind will return (to take me away, to inspire my heart)

タイトル
Yo espero
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo espero

Yo estaba esperando, esperando por mucho tiempo
En la sombra oscura de torres marrones
En la sombra oscura de torres marrones

En la sombra oscura de torres lluviosas
Me verás esperando para siempre
Me verás esperando para siempre

Un día, volverá
Sobre los mares, sobre las tierras
Sobre las tierras, sobre los mares

Para llevarme por el camino
Volverá salpicando espuma del mar
En la sombra oscura de torres negras

Volverá el viento azul
Para inspirar mi corazón herido.

翻訳についてのコメント
Fue usada un poco de licencia poética.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 7月 29日 18:11