Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - If there's a bustle in your hedgerow ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

タイトル
If there's a bustle in your hedgerow ...
翻訳してほしいドキュメント
ramona antal様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean
For the May queen

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change
The road you're on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 5月 4日 16:27





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 3日 23:18

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,

I guess the word 'be' in "If there's a bust be in your hedgerow..." shouldn't be there... Otherwise, it doesn't make much sense to me.
Thank you,

2010年 5月 3日 23:33

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Tzicu
The worst problem here was the lack of punctuation

2010年 5月 3日 23:35

Tzicu-Sem
投稿数: 493
I see... Interesting.
Thank Lili.
Have a nice evening.

2010年 5月 4日 16:30

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello Lili,

It's me... again. About this text:
I wasn't convinced about that 'bust' being in a hedgerow, so after browsing the net I've learnt that 'bust' is not at all what is the text about. The words are of a song, Stairway to Heaven, by Led Zepelin.
And,
The last line: "...in case you don't know" is actually connected not to the first part ("Your head is huming and it won't go" ), but to the next line, which is not in this text ("The piper's calling you to join him" ).
What's to be done with the source text? I doubt we can provide an accurate translation of the original text with the text the requester provided us

I'm giving the stanzas of the song we are interested in:

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean
For the May queen

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change
The road you're on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him
.



CC: lilian canale

2010年 5月 4日 16:29

lilian canale
投稿数: 14972
WOW! You've done a great work, Tzicu!

Now, that makes sense

I've edited the lyrics keeping the structure of the original.

Thanks, again

2010年 5月 4日 16:32

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Gosh, you're quick
Thanks.

2010年 5月 4日 16:37

lilian canale
投稿数: 14972
It's released now. You can have a try

2010年 5月 4日 17:09

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Thanks, already done it.