Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

カテゴリ 表現 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır
テキスト
ossey様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

タイトル
Φενέρμπαχτσέ
翻訳
ギリシャ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Το να είναι κανείς Φενέρμπαχτσέ αποτελεί προνόμιο.
最終承認・編集者 User10 - 2011年 4月 24日 21:13





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 11日 04:29

kafetzou
投稿数: 7963
User10, you know that this is about being a fan of a particular football team, right?

2011年 4月 11日 15:07

User10
投稿数: 1173
Yes, why? I translated it as natural speaker of Greek says "Είμαι ΠΑΟΚ, ΑΡΗΣ" (lit. Iam PAOK, ARIS etc.) meaning s/he is a supporter of the particular team.

2011年 4月 11日 18:28

kafetzou
投稿数: 7963
Ah - OK. I didn't know you did that in Greek too.

2011年 4月 11日 18:29

kafetzou
投稿数: 7963
P.S. How come you're evaluating your own translation?

CC: Francky5591

2011年 4月 11日 18:44

Francky5591
投稿数: 12396
Christina is now the only expert in Greek available, her colleagues did not connect for a long time now, so she's got to evaluate her own translations.

2011年 4月 11日 19:02

kafetzou
投稿数: 7963
Ah - I see. Well, I think she's very well qualified. It just seems odd that she's asking for other opinions on a translation she already knows is correct.

2011年 4月 11日 20:22

User10
投稿数: 1173
Thank you. Yes, you are right about this one (small and simple text ). But again, I don't think it's fair to accept any of my translations without setting a poll (after all, if I had doubts I wouldn't do them).