Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ドイツ語 - Obligatio externa est, cum homo, cuius voluntas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ドイツ語

カテゴリ 文献

タイトル
Obligatio externa est, cum homo, cuius voluntas...
テキスト
juergenhbm様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Obligatio vero duplex est, alia interna quae oritur ex conscientia periculi naturalis ex ordinatione potentiae primae et aeternae necessario operantis ut evitari non possit, vel lucri ex natura rei etiam necessario profluentis; et externa, quae oritur ex metu et sepulcri et periculi incerti ab arbitrio humano dependentis, quod astutia fore elidi vel alio modo evitari
potest.
翻訳についてのコメント
Text von Christian Thomasius

<edit> "spelucri" with "sepulcri"</edit> (thanks to the translator's notification.)

タイトル
Eine zweiseitige Verpflichtung
翻訳
ドイツ語

Iserb様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die Verpflichtung ist wirklich zweiseitig . [Es gibt] einen internen Teil, der aus dem Bewusstsein der natürlichen Gefahr, aus der nicht zu vermeidenden zwangsläufig wirkenden Ordnung der ewigen Ursprungsmacht oder des Gewinns aus der Natur – der sogar zwangsläufig in Strömen fließt – stammt ; einen externen Teil, der aus der von der Willkür des Menschen abhängigen Furcht des Grabmals und der unsicheren Gefahr, die durch List beseitigt oder durch ein anderes Mittel vermieden werden kann, stammt.
翻訳についてのコメント
spelucri -> sepulcri
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 11月 8日 16:01





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 4日 15:36

italo07
投稿数: 1474
Could one of you help me here? I need a bridge, thank you

CC: Aneta B. Efylove

2011年 10月 5日 23:18

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello Savatore! Nice to see you back.

You know, the Latin text is a little bit confusing because of a lack of context. Anyway, I tried my best:

"(The)obligation/undertaking is really twofold; one is internal which comes/descends from awareness of natural hazard, from a rule/order of the first power and from necessity for persistent acting/operating, so that it can’t be omitted, or inherently also from necessity for incoming profit; and [another is] outer/external, which appears for fear of both: a tomb and an uncertain risk dependent on human judgement, which [fear] will be suppressed by cunning/slyness or may be omitted in other way".

If you need any clarification, don't hesitate to ask me.

2011年 10月 6日 01:07

juergenhbm
投稿数: 1
Hello Aneta,
thank you for your translation!
It helps me very much.

with regards
jurgenhbm from Japan

2011年 10月 6日 09:51

Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome! I'm glad it was helpful to you.