Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - you are the soft stars that shine at night

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
you are the soft stars that shine at night
翻訳してほしいドキュメント
catherine1989様が投稿しました
原稿の言語: 英語

you are the soft stars that shine at night.
翻訳についてのコメント
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine
Francky5591が最後に編集しました - 2011年 3月 2日 22:41