Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Notes on a Music Album #4

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語ロシア語フランス語スウェーデン語オランダ語ノルウェー語ポーランド語ドイツ語トルコ語デンマーク語中国語簡体字

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #4
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
翻訳についてのコメント
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

タイトル
Comentarios al Album de música #4
翻訳
スペイン語

mtalanchuk様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

En el momento en que salí del vientre de mi madre, lloré. Ahora, después de terminar "Iconophobic" sé por qué. Ese vacío profundo era una realidad que he perdido. He seguido algunos acordes con la esperanza de que conduzcan al cordón umbilical.

He usado guitarras estridentes, instrumentos clásicos, compases electrónicos y hasta efectos sonoros para refunfuñar, llorar las penas, lamentarme y regocigarme muchas, muchas veces.

Este álbum es un álbum conceptual sobre el miedo al mundo de las imágenes. No sé si es realmente un problema psicológico, pero me gustó la idea de alienación patológica hacia las imágenes, los íconos y la realidad en general. El diseño de la tapa de Iconophobic contiene un pasaje en forma de un círculo en el que dice lo siguiente:

"¡Ay que el hombre era libre ... cuando no había imagen!
¡Ay que la imagen se convirtió en un medio ... para alterar la realidad!
¡Ay que la realidad ... es en sí misma, un imaginario hecho por el hombre!"
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 7月 1日 14:55





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 31日 20:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hola mtalanchuk,

Por favor, revisa el segundo parágrafo. La interpretación no es correcta.

2011年 5月 31日 20:20

mtalanchuk
投稿数: 5
Tratándose de expresiones metafóricas es algo complicado, pero no se me ocurre cómo mejorar esto. Se escuchan sugerencias...

2011年 6月 1日 01:54

lilian canale
投稿数: 14972
Sí, esta traducción es bastante difícil, pero como dije antes, no has entendido correctamente la frase.
Yo sugiero:

"He usado guitarras estridentes, instrumentos clásicos, compases electrónicos y hasta efectos sonoros para refunfuñar, llorar las penas, lamentarme y regocigarme muchas veces."

Si estás de acuerdo, por favor edita la traducción.

2011年 6月 1日 08:34

salimworld
投稿数: 248
Thanks mtalanchuk and Lilian for this translation!