Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Notes on a Music Album #4

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語ロシア語フランス語スウェーデン語オランダ語ノルウェー語ポーランド語ドイツ語トルコ語デンマーク語中国語簡体字

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #4
テキスト
lilian canale様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
翻訳についてのコメント
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

タイトル
Notes sur un Album de musique #4
翻訳
フランス語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Au moment où j'ai quitté le ventre de ma mère, j'ai pleuré. Maintenant, après avoir fini "Iconophobic", je sais pourquoi. Cette lacune profonde a été une réalité, que j'ai perdue. J'ai suivi quelques accords en espérant qu'ils mènent au cordon ombilical ....

J'ai utilisé des guitares hurlantes, des instruments classiques, des rythmes électroniques et même des effets sonores afin de gronder, de déverser mon cœur, de me réjouir et de pleurer encore.

Cet album incarne l'idée de peur des images.
Je ne sais pas si c'est un problème psychologique, mais l'idée d'un éloignement douloureux vers les images, les icônes et la réalité me plaît. L'album contient du texte sous la forme d'un cercle. Voici le texte:

«Hélas, cet homme a été libre ... Quand il n'y avait pas d'images.
Hélas, l'image est devenue un outil .... pour changer la réalité.
Hélas, cette réalité ... elle-même est une image créée par l'homme».

翻訳についてのコメント
"guitares hurlantes" : "guitares saturées"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 7月 11日 16:26





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 7月 11日 16:28

Francky5591
投稿数: 12396
Your French is pretty good, svajarova!
I just edited a very few details before validating.
Good work!