Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Un véritable coup d'état se prépare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語デンマーク語スペイン語スウェーデン語ルーマニア語オランダ語ドイツ語ポーランド語英語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Un véritable coup d'état se prépare
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Qu’est-ce qu’un coup d’Etat ? C’est le remplacement d’un pouvoir légitime, issu du peuple, par un pouvoir qui ne l’est pas.


Le transfert, en toute illégalité, à des autorités européennes et internationales qui ne sont soumises à aucun contrôle démocratique de pouvoirs qui relèvent par nature de la souveraineté populaire s’apparente à un véritable coup d’Etat.


Les gouvernants qui sont à la manoeuvre manifestent leur plus total mépris du respect des exigences démocratiques. Par des artifices de procédure, en interprétant abusivement des règles dont ils se moquent, ils se font les complices d’une entreprise de démantèlement de la démocratie et d’effacement d’un acquis fondamental dans l’histoire de l’humanité : la souveraineté du peuple.
翻訳についてのコメント
Extrait de ce lien :
http://blogs.mediapart.fr/blog/raoul-marc-jennar/160212/un-veritable-coup-d-etat-se-prepare-le-21-fevrier

タイトル
Ein echter Putsch im Gange
翻訳
ドイツ語

Scylla様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Was ist ein Putsch?
Es ist die Ãœbernahme einer legitimen Herrschaft durch eine Revolte.
Die europäischen und internationalen Behörden unterliegen keiner demokratischen Kontrolle, die natürliche Souveränitat des Volkes ähneln schon einem Putsch.
Die Herrscher, die jetzt das Sagen haben, zeigen tiefste Verachtung für die Anforderungen der Demokratie.
Aufgrund der verfahrensrechtlichen Manövern, die die Regeln falsch interpretieren, sind sie mitschuldig am langsamen Untergang der Demokratie und an der Zerstörung einer grundlegeneden Errungendschaft der Menscheitsgeschichte: der Souveränität.
最終承認・編集者 italo07 - 2012年 3月 18日 22:23