Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Un véritable coup d'état se prépare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語デンマーク語スペイン語スウェーデン語ルーマニア語オランダ語ドイツ語ポーランド語英語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Un véritable coup d'état se prépare
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Qu’est-ce qu’un coup d’Etat ? C’est le remplacement d’un pouvoir légitime, issu du peuple, par un pouvoir qui ne l’est pas.


Le transfert, en toute illégalité, à des autorités européennes et internationales qui ne sont soumises à aucun contrôle démocratique de pouvoirs qui relèvent par nature de la souveraineté populaire s’apparente à un véritable coup d’Etat.


Les gouvernants qui sont à la manoeuvre manifestent leur plus total mépris du respect des exigences démocratiques. Par des artifices de procédure, en interprétant abusivement des règles dont ils se moquent, ils se font les complices d’une entreprise de démantèlement de la démocratie et d’effacement d’un acquis fondamental dans l’histoire de l’humanité : la souveraineté du peuple.
翻訳についてのコメント
Extrait de ce lien :
http://blogs.mediapart.fr/blog/raoul-marc-jennar/160212/un-veritable-coup-d-etat-se-prepare-le-21-fevrier

タイトル
Een heuse staatsgreep op til
翻訳
オランダ語

Johan_Derks様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Wat is een staatsgreep?
Dat is de vervanging van de wettige op het volk gestoelde macht door een onwettige.

De geheel onwettige overdracht aan Europese en internationale gezagsdragers die aan geen enkele democratische controle zijn onderworpen van bevoegdheden die door hun aard onder de soevereiniteit van het volk vallen heeft veel weg van een staatsgreep.

De regeerders die nu de dienst uitmaken tonen de grootst mogelijke minachting voor de eisen van democratie. Door procedurele kunstgrepen, waarbij ze regels waar ze lak aan hebben onjuist interpreteren, maken zij zich medeplichtig aan de geleidelijke ontmanteling van de democratie en de verduistering van een fundamenteel verworven recht in de geschiedenis van de mensheid: de soevereiniteit van het volk.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 3月 5日 11:37