Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...
テキスト
macielandengin様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. Bende hayat aynı, çalışıyorum, iş ve ev arasında gidip geliyorum. Hayatım pek de iyi sayılmaz, monoton. Seni çok özlüyorum. Burada hayat pek de iyi sayılmaz benim için, sanırım çok beceriksizim. Verdiğim sözleri tutamadım, çok üzgünüm. Seni çok seviyorum. Sana kavuşamasam da hâlâ kalbimdesin ve seni unutmayacağım. Her şeyden uzak duruyorum, sensiz hiçbir şeyin anlamı yok. Sen yoksan hayatın anlamı yok. Bundan böyle sensizlik yalnızlık benim için ve ben hep yalnızım sen yoksan.
翻訳についてのコメント
sevgilime mektup

Bridge by Mesud2991: Hi, it’s been a long time since we’ve seen each other. I follow the same routine, moving back and forth between work and home. My life is not really good, it’s just monotonous. I miss you a lot. Life is not going well here for me. I’m pretty clumsy, I guess. I’m so sorry that I couldn’t keep the promises I gave. I love you very much. Although I can’t be reunited with you, you are still in my heart and I won’t forget you. I’m staying away from everything. Everything is meaningless without you. When you are absent, life is meaningless. From now on, to be without you is to be without people for me and I’m always alone when you are absent.

タイトル
Olá, passou muito tempo desde...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá, passou muito tempo desde que nos vimos pela última vez. Minha vida continua a mesma, indo e voltando de casa ao trabalho. Minha vida não anda nada boa, está monótona. Eu estou sentindo muito a sua falta. A vida não anda nada boa para mim aqui, eu acho que eu sou bem desastrado. Eu não pude manter as minhas promessas, desculpe-me. Eu a amo tanto. Apesar de não eu poder me encontrar com você, você ainda continua no meu coração e eu não a esquecerei. Eu estou me distanciando de tudo. Nada tem sentido sem você. Se você não está, a vida não tem sentido. De agora em diante, estar sem você é o mesmo de estar sozinho para mim e eu estou sempre sozinho se você não está.
翻訳についてのコメント
Apesar de o especialista em turco ter fornecido uma tradução para o inglês, eu preferi ser mais fiel ao original em turco e é o que justifica as pequenas diferenças entre a versão em inglês e a minha tradução.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 12月 27日 11:33