Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語簡体字 - • All three nines are par 36. Each nine has the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字

タイトル
• All three nines are par 36. Each nine has the...
テキスト
dd_bozhi様が投稿しました
原稿の言語: 英語

All three nines are par 36. Each nine has the same quality golf with each nine holes having a length of approximately 3400 metres.Clubhouse has been located to the northeastern section of the site with the Clubhouse overlooking two starting and two finishing golf holes.Third nine has been located to the south with an access through the residential to the starting and finishing golf holes

タイトル
每九洞标准杆为36杆。每组九洞……
翻訳
中国語簡体字

samanthalee様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

球场共有27洞。每九洞标准杆为36杆。每组九洞素质相同,每组球道总长度约3400米。球会会所位于高尔夫球场的东北面。从球会会所可看到两个起点洞和两个终点洞。第三组九洞位于球场的南面,从居住区可达其起点洞和终点洞。
翻訳についてのコメント
对高尔夫球的中文专业术语不是很熟悉。所用的中文专业术语主要参考来源为http://www.hoteljob.cn/news/loadNews.asp?news_id=19770&category_paterid=42

若有错误,请务必更正。谢谢

I'm not familiar with some of the Chinese terms used in golf and has to rely on the website http://www.hoteljob.cn/news/loadNews.asp?news_id=19770&category_paterid=42 for reference.
If there are any errors, please point them out. Thanks.
最終承認・編集者 pluiepoco - 2007年 2月 14日 08:38