Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-スウェーデン語 - Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C...
テキスト
fnass515様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C 200:lla edes huomaamatta ennen kuin olympiavoittaja Heli Rantasen haastattelusta, että se on kofeiinin vuoksi urheilijoilta kielletty.

タイトル
Han har försökt att bota sin förkylning med Fortal C 200
翻訳
スウェーデン語

Maribel様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Han har försökt att bota sin förkylning med "Fortal C 200" utan att ens notera, dvs. innan han såg intervjun med olympiasegraren Heli Rantanen, att den är förbjuden för idrottsmän pga. koffeinet.
翻訳についてのコメント
"Han" eller "Hon". Fortal C 200 är ett läkemedel till förkylning som man kan fritt köpa från apoteket och som innehåller koffein. Heli Rantanen är en finsk spjutkastare (kvinnlig).
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 15日 10:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 11日 10:11

Porfyhr
投稿数: 793
Jag har gjort lite korrigeringar av språket.

Det är lämpligare att säga bota än läka.
läka = vid sår, kroppslig skada
bota = kurera från sjukdom, åkomma
För att göra texten mindre omständlig, dvs få ett mera svenskt flyt så är "att lägga märke till" bättre att ersätta med "notera".
Några prepositioner som korrigerats från-till:
intervjuen av = intervjun med
förbjuden av = förbjuden för

Om man säger att det är "för någons skull" så är det i en positiv bemärkelse. I detta fall så är det ett orsakssamband och "på grund av är därför korrekt":
för koffeinets skull = pga koffeinet

/Porfyhr

CC: Maribel

2007年 8月 11日 11:05

Maribel
投稿数: 871
Tack så mycket Porfyhr! Jag har alltid fel med prepositionerna, men det känns bra att de andra ord som du vänligen har korrigerat hade jag tvivlar på - inte tillräckligt fundering tyvärr.

Det är kanske meningen här att översättaren skulle ha svenska som modersmål, men jag tänkte att försöka därför att ingen annan hade gjort det.

2007年 8月 11日 11:20

Porfyhr
投稿数: 793
Jag tycker din svenska är bra Maribel. Eftersom min bästa vän är finska så vet jag varför prepositionerna är så svåra för finländare. Det övriga som jag korrigerade var nyanser, innebörden gick inte att missta sig på! Jag är glad att du tar dig an översättningar till svenska!