Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アイスランド語 - blogg númer 5

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 思考

タイトル
blogg númer 5
翻訳してほしいドキュメント
Suany lima様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

En í dag er semsagt kominn midvikudagurinn 15.ágúst ! þad þýdir að ég er búin að vera hérna í Brasilíu-Sudur-Ameríku í 5 mánudi og taeplega 15 daga ! Já mér finnst þetta nú lída nokkud hratt hérna . Fólkid sem ég tala vid heima segjir að þetta lídi ekki hratt , en þannig er þad allaveganna hjá mér
翻訳についてのコメント
esse texto foi retirado de um blog



Francky5591が最後に編集しました - 2007年 8月 25日 23:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 24日 23:08

goncin
投稿数: 3706
Porfy,

Can you understand something from the text above, in order to make a bridge? Thanks.

CC: Porfyhr

2007年 8月 25日 15:39

casper tavernello
投稿数: 5057
Should change : ad for að and the th's for þ.

CC: Francky5591

2007年 8月 25日 23:19

Francky5591
投稿数: 12396
OK, I edited, is it fine that way?

2007年 8月 27日 15:33

casper tavernello
投稿数: 5057
Also:
miðvikudagurinn
þýðir
fólkið
tæplega
líða
nokkuð
(tala) við
það
mánuði


2007年 8月 27日 15:43

goncin
投稿数: 3706
Porfyhr, had you seen this (bridge needed, if you could understand it)?

CC: Porfyhr

2007年 8月 27日 16:03

Porfyhr
投稿数: 793
Goncy,
For you:

<bridge>
But today, in other words, is Wednesday August 15th! It means that I have been here in Brazil, South-America for five months and almost 15 days! Yes, I feel time passing rather fast here. The people I speak with at home say it’s not passing fast, but anyways, that’s how I feel.
</bridge>

Why not make bridge like [bridge]xxx[/bridge] and ask JP for this command and also anther color to show that is just a bridge. What do you think?


2007年 8月 27日 16:37

goncin
投稿数: 3706
Porfy,

<bridge>xxx</bridge> as a real wiki tag would be nice (and one more headache to JP! ). Thanks for the bridge!

CC: Porfyhr