Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Mendelssohn's Elias

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

タイトル
Mendelssohn's Elias
テキスト
milkman様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Im zweiten Teil fühlt sich Elias durch den erneuten Konflikt mit Ahab und seiner Frau bedroht und flieht in die Wüste. Mendelssohn gestaltet diesen Teil mit sehr dramatischen Choreinwürfen. Die dreiteilige Arie "Es ist genug", mit der Elias seine Resignation zum Ausdruck bringt, zeigt Parallelen zu der Arie "Es ist vollbracht" aus Bach"s Johannespassion. Der Komponist lässt der Musik sehr viel Raum als er den 40-tägigen Weg Elias" durch die Wüste zum Berg Horeb schildert.

タイトル
Mendelssohn's Elias
翻訳
英語

george_mnt様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the second part Elias feels threatened because of the renewed conflict with Ahab and his wife and that´s why he migrates to the desert. Mendelssohn forms this part by the dramatic chorus moment. The 3-partial aria "It's enough", by which Elias expresses his resignation, draws parallels to the aria "It's done" from Bach's "John's passions". The composer leaves to the music much space as he describes the 40-day way of Elias through the desert to Horeb hill.
翻訳についてのコメント
I couldn't quite translate the title of the aria "Es ist vollbracht", but the meaning is as close as possible to the original.
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 5日 21:19