| | |
| | 3 Februar 2008 02:39 |
| | Hello figge2001,
Most of your translation is understandable, but there are some parts that is not well translated besides the lack of accents.
They are: 'eu estou recorrendo à aplicação de você' >> 'Eu estou com felicidade que eu ofereço você um lugar' >> 'O termo começa'
I'll put it to a vote and see if others can help (Casper, Anita) because I really don't understand Norwegian. |
| | 5 Februar 2008 22:00 |
| | É com prazer que eu ofereço a você um lugar na escola no curso preparatório de Missionários.(literalmente: curso preparatório de missionários da escola) CC: Mats Fondelius Angelus |
| | 7 Februar 2008 16:52 |
| | Por favor, Anita. Você poderia nos dizer o porquê do seu voto contrário? Eu não consigo entender muita coisa do que se passa ali, por exemplo: vuser, Misjonaerforberedende, Semestertart, etc. CC: Anita_Luciano |
| | 7 Februar 2008 17:08 |
| | Bom, é bastante coisa, na verdade:
"à sua aplicação" (e não "de você" )
"para um lugar no grupo de estudo" --> para uma vaga de estudo
"durante a primavera de 2008" --> durante o semestre primaveril (ou então: "semestre na primavera" ou - talvez melhor ainda - "primeiro semestre" )
"um lugar na escola no grupo de estudo para o curso "Preparatório Missionário" --> uma vaga no nosso curso "Preparatório Missionário"
"O termo" --> "O semestre"
OK? |
| | 7 Februar 2008 17:07 |
| | PS: eu também não faço idéia do que seria ou de que trataria um "Misjonaerforberedende kurs" então não sei dizer se a tradução dessa palavra está, de fato, correta! |
| | 7 Februar 2008 19:06 |
| | Eu estava prestes a votar contra também, mas resolvi dar uma olhada para ver se você já havia dado sua opinião.
à sua aplicação
primeiro semestre
"Lugar" e "vaga" têm o mesmo efeito (vaga vem de:lugar vago).
E.G.: Tem um/uma lugar/vaga no seu time?
N.B.: A vaga já foi perdida de qualquer forma. |
| | 7 Februar 2008 19:55 |
| | mas "vaga de estudo" e "lugar de estudo" também têm o mesmo efeito? Para mim, lugar de estudo = onde a pessoa estuda (o local).
Or am I mistaken? |
| | 9 Februar 2008 06:22 |
| | Editado com as sugestões de vocês.
Que tal? |
| | 9 Februar 2008 11:06 |
| | |
| | 13 Februar 2008 18:47 |
| | Uma mensagem minha aqui ou não chegou, ou desapareceu como por encanto... |
| | 13 Februar 2008 20:12 |
| | Faltam preposições antes das datas: em 14 de janeiro / 31 de maio.
Abraços,
Lilutz |