Übersetzung - Arabisch-Englisch - السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. ÙØ§Ù†ØªÙ… لكم ÙØ¶Ù„...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Brief / Email - Wissenschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. ÙØ§Ù†ØªÙ… لكم ÙØ¶Ù„... | Text Übermittelt von kaled | Herkunftssprache: Arabisch
عزيزتي السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. ÙØ§Ù†ØªÙ… لكم ÙØ¶Ù„ كبير علي. Ùˆ انا لن انسى تعاونكم الجيد معي. Ùلا تقلقي. انا لن اØÙ…لكم اعباء بالنسبة للبضاعة Ø§Ù„ÙØ§Ø³Ø¯Ø©. انا اتØÙ…لها. Ùˆ ليس هناك سبب او مبرر للقلق. ÙØ§Ù†Ø§ قد اشتريتها منكم بثمن قليل. ليس هناك اي مشكلة بالنسبة لي. Ùˆ اكرر لن اطلب منكم اي تعويض عن اضرار هذه البضاعة |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von jaq84 | Zielsprache: Englisch
Dear Madam There is no problem. You have done me a great favor and I shall not forget your kind cooperation. I hope you would not worry for I would not hold you accountable for the damaged goods. I will cover for that. In fact, there is no reason to worry for I bought them from you at low price and indeed it is alright to me. I assure you again, I will not claim the right of compensation for the damaged goods. | Bemerkungen zur Übersetzung | I have added some parts that didn't exsist in the original, just to add some spice like 'In fact','indeed','I assure you'by the way for the last one it only says 'Again'or'I repeat'. As for the sentence at the begining it originally says:"There is no problem between us" but saying"there is no problem" seemed more real and formal to me. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 14 November 2008 15:11
|