Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Portugiesisch - Caro Aventino ,mi chiamo Giuliana e sono la tua...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischPortugiesisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Caro Aventino ,mi chiamo Giuliana e sono la tua...
Text
Übermittelt von meemme
Herkunftssprache: Italienisch

Caro Aventino ,mi chiamo Giuliana e sono la tua madrina .Ho 46 anni , una figlia , Alice , di 28 che mi ha resa nonna da 2 mesi di un bimbo di nome Giulio. Sono stata molto felice di averti visto nella foto . Spero che tu abbia tanta voglia di andare a scuola e di imparare tante cose nuove .Spero di ricevere presto tue notizie . Ti abbraccio con affetto e saluto la tua famiglia
Bemerkungen zur Übersetzung
portoghese del mozambico

Titel
Querido Aventino, chamo-me Giuliana e sou a tua
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von guilon
Zielsprache: Portugiesisch

Querido Aventino, chamo-me Giuliana e sou a tua madrinha. Tenho 46 anos, uma filha, Alice, de 28 anos que me tornou avó, há 2 meses, de uma criança chamada Giulio. Fiquei muito feliz por ter-te visto na foto. Espero que tenhas muita vontade de ir à escola e de aprender muitas coisas novas. Espero receber notícias tuas brevemente. Um afetuoso abraço e saudações para a tua família.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 12 Februar 2009 12:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Februar 2009 15:52

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Embora eu não entenda muito bem o italiano, acho que "estive muito feliz ao ver-te na foto" não fica muito bem. E que tal "fiquei muito feliz ao ter-te visto na foto"?

10 Februar 2009 00:21

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
?

CC: guilon

10 Februar 2009 20:31

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
"fiquei muito feliz ao ter-te visto na foto"

10 Februar 2009 20:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Posso estar errada, mas acho que o mais correto seria:

"fiquei muito feliz ao ver-te na foto" ou
"fiquei muito feliz por ter-te visto na foto"

CC: guilon

10 Februar 2009 20:55

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202

10 Februar 2009 21:01

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Obrigado, Sweety e Lily.