Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Αγαπητέ Γιάννη,

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Nahrung

Titel
Αγαπητέ Γιάννη,
Zu übersetzender Text
Übermittelt von klarmando
Herkunftssprache: Griechisch

Αγαπητέ Γιάννη,

Σου στέλνω αυτό το γράμμα για να σε βοηθήσω στην διατροφή σου, έμαθα ότι τρως πολλή και έχεις παχύνει και για αυτό σου συνιστώ στο παρακάτω κείμενο προγράμματα για την διατροφή σου.
δηλαδή ξεκινάμε με το προϊόν που θα τρως ένα μπολ με δημητριακά και γάλα και ένα φρούτο μετά θα περιμένεις έως που να ξανά φας το μεσημεριανό που εκεί θα τρως ένα πιάτο από το φαγητό που θα έχει φτιάξει η μητέρα σου για όλους και το βράδι θα τρως ένα γιαούρτι και ένα φρούτο.
Θα δεις ότι σε λίγο καιρό θα ίσε σε καλή κατάσταση και δεν θα ίσε χοντρός
και θα με ευχαριστείς για αυτό το γράμμα που σου έστειλα και μακάρι να μήνης έτσι και να διατηρήσεις τη διατροφή σου σύμφωνα με αυτά που σου έγραψα εγώ.

Με αγάπη από τον
15 März 2009 15:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 März 2009 07:01

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
Καλημερα!Υπαρχουν καποια ορθογραφικα λαθη στα ελληνικα.Στο στελνω διορθωμενο!
Σου στέλνω αυτό το γράμμα για να σε βοηθήσω στην διατροφή σου, έμαθα ότι τρως πολύ και έχεις παχύνει, για αυτό σου συνιστώ στο παρακάτω κείμενο, προγράμματα για την διατροφή σου.
Δηλαδή ξεκινάμε με το προϊόν που θα τρως ένα μπολ με δημητριακά και γάλα και ένα φρούτο. Μετά θα περιμένεις έως που να ξανά φας το μεσημεριανό, που εκεί θα τρως ένα πιάτο από το φαγητό που θα έχει φτιάξει η μητέρα σου για όλους, και το βράδυ θα τρως ένα γιαούρτι και ένα φρούτο.
Θα δεις ότι σε λίγο καιρό θα είσαι σε καλή κατάσταση και δεν θα είσαι χοντρός
και θα με ευχαριστείς για αυτό το γράμμα που σου έστειλα και μακάρι να μείνεις έτσι και να διατηρήσεις τη διατροφή σου σύμφωνα με αυτά που σου έγραψα εγώ.