Übersetzung - Englisch-Französisch - Downlink/uplink bonding in peered mode - Bonds...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Downlink/uplink bonding in peered mode - Bonds... | | Herkunftssprache: Englisch
Downlink/uplink bonding in peered mode - Bonds Internet access lines for all types of traffic (including encrypted traffic such as VPN) for aggregated downlink and uplink capacity when peered over the Internet with another BBNA device located at the headquarter office or data center. For single office setups optional Broadband Bonding Service subscription enables downlink/uplink bonding without requiring any BBNA devices at the headquarter office or data center. |
|
| Liaison montante et descendante en ... | | Zielsprache: Französisch
Liaison montante et descendante en mode partage (échange de données en téléchargement et/ou chargement en réseau partage) liens d'accès à internet pour tout types de trafic incluant le trafic crypté tel que VPN (Virtual Private Network) (accès au réseau internet classique mais également sur un réseau fermé et sécurisé) autorisé par et pour des liaisons montantes et descendantes lorsque partagé sur un autre BBNA (Broadband Bonding Network Appliance, cet élément permet de sécuriser et de transférer des données volumineuses de différentes manières) localisées entre 2 lieux. Pour un simple bureau, la configuration du BBNA ne nécessite pas obligatoirement d'être protégé.
| Bemerkungen zur Übersetzung | conclusion: cela explique un procédure particulière de sécurisation accrue de données entre des points distants, voir très distants. Ce type de protection n'est pas forcément nécessaire pour des données circulant dans un même lieu.
Voir ces élément pour plus de détails: http://www.mushroomnetworks.com/product.aspx?product_id=1000&tab=faq
http://www.peaceysystems.com/images/BBNAConfigurationExamplesv4.pdf |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 26 Januar 2011 00:37
|