Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Je viens d'une île de soleil , une île au nom...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänisch

Kategorie Dichtung

Titel
Je viens d'une île de soleil , une île au nom...
Text
Übermittelt von pulableaga
Herkunftssprache: Französisch

Je viens d'une île de soleil , une île au nom indien
Haïti , vous connaissez ?
et je vous dis, à la manière de mon peuple,
"Honneur". Répondez-moi
"Respect".
Et laissez-moi m'asseoir auprès de vous ,
j'ai des mots à vous offrir.
Des mots puissance de vent, puissance de mer
des mots tant que vous en voudrez
et j'échangerai les miens contre les vôtres .
Bemerkungen zur Übersetzung
As dori ca textul sa fie tradus in cel mai scurt timp posibil .

* Limba romana *

Titel
Eu vin dintr-o insulă însorită, o insulă cu nume
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von nicumarc
Zielsprache: Rumänisch

Eu vin dintr-o insulă însorită, o insulă cu nume indian
Haiti, o ştiţi?
şi vă spun, în felul poporului meu,
"Onoare".
Răspundeţi-mi
"Respect".
Şi lăsaţi-mă să mă aşez lângă voi,
Am să vă ofer cuvinte .
Cuvinte pline de energia vântului, de puterea mării
cuvinte, atâtea câte vă doriţi
Åži eu le voi schimba pe-ale mele cu ale voastre.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Freya - 7 Mai 2012 06:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 April 2012 07:01

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Bună ziua,

Pentru că exprimarea este la persoana a II-a plural, voi schimba şi părţile pe care le-aţi pus la singular, ca să se lege textul.

30 April 2012 07:10

nicumarc
Anzahl der Beiträge: 86
Multumesc,
De acord intrutotul!
Cu deosebita consideratie,
Marc Nicolae