Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Schwedisch - site pronto acessem

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
site pronto acessem
Text
Übermittelt von lacereza
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

site pronto acessem
Bemerkungen zur Übersetzung
site pronto acessem

Titel
tillgänglig
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von passaro
Zielsprache: Schwedisch

Hemsidan är klar. Kolla in den!

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 9 Dezember 2007 08:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2007 15:55

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Hej Anita.
Você poderia me dar uma ajudinha aqui?
Como eu poderia traduzir esse "acessem"?

23 Oktober 2007 19:03

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Hum... boa pergunta... acho que eu colocaria assim (em dinamarquês):
Hjemmesiden er klar. Aflæg den et besøg!


Em dinamarquês "moderno" (do jeito que os mais jovens falariam): "Hjemmesiden er klar. Tjek den ud!" (do inglês: check it out)


1 Dezember 2007 11:04

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Please Casper or Anita...
can you explain your dialog in english or swedish?

1 Dezember 2007 11:28

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Casper:
Hey Anita, can you help me here?
How can I translate this "acessem"?

Anita:
Mmm, good question... I think I will put it that way (in danish):
Hjemmesiden er klar. Aflæg den et besøg!

In "modern" danish (the way youger people would say): "Hjemmesiden er klar. Tjek den ud!" (from the english: check it out)


Hello hello.

1 Dezember 2007 11:29

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Casper just asked me how I would translate "acessem" and I told him that I would translate the sentence to either
"Hjemmesiden er klar. Aflæg den et besøg!" (in Danish)

or, in "modern Danish":
Hjemmesiden er klar. Tjek den ud!




1 Dezember 2007 11:33

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks a lot 'guys' or I mean girls

Hi Thais...you are back again! Great to see you..I heared you have a lot of things on your mind right now..

1 Dezember 2007 11:35

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Oh sorry Anita, I didn't see you were online.

1 Dezember 2007 11:53

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Yes I have, basicaly the cell components and their functions are running around my brain... Hehe.

2 Dezember 2007 13:53

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
passaro,
do you agree with the people above ?
Is it ok to correct it to:
Hemsidan är klar. Kolla in den!




2 Dezember 2007 13:56

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
!!!! cell components and their functions sounds complicated Thais, good luck