Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Bulgarskt - jeimy Tu me podrias decir si tu tienes los...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
jeimy Tu me podrias decir si tu tienes los...
Tekstur
Framborið av carolina gomez
Uppruna mál: Spanskt

Tu me podrias decir si tu tienes los primeros capitulos de tormenta en el paraiso y si los tienes me puedes decir como conseguirlos porfavor porque yo habia visto los primeros capitulos pero deje de verlos un tiempo y ahora no los consigo por ningun lado. Me podrias decir porfavor. Gracias.

Heiti
Jeimy, можеш ли да ми кажеш ...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av Linak
Ynskt mál: Bulgarskt

Можеш ли да ми кажеш дали имаш първите серии на "Мъка в рая" и ако ги имаш, можеш ли да ми кажеш къде да ги намеря, моля те. Защото съм ги виждал/а (някъде), но не бях проверявала (там) от доста време и сега не ги намирам никъде. Можеш ли да ми кажеш, моля те! Благодаря.
Góðkent av ViaLuminosa - 3 Juni 2008 11:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mai 2008 22:33

almas
Tal av boðum: 9
Преводът не запазва значението на оригинала.

1 Juni 2008 09:56

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
almas, приемат се само забележки, подкрепени с аргументи и примери. Ако ще критикуваш, дай своята версия, за да видим къде е разминаването и евентуално текстът да бъде поправен.

1 Juni 2008 13:22

Linak
Tal av boðum: 48
Аз знам къде е евентуалното разминаване, защото действително никъде не се споменава, че сериите са виждани някъде и сега ги няма там, но смятам, че това имал предвид автора. Иначе не звучи добре на български: "бях виждал първите серии, но престанах да ги гледам/поглеждам за известно време и сега не ги намирам никъде".

Да, това се получи малко като гузен негонен бяга, но все пак

2 Juni 2008 09:31

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Нека видим тогава дали някой ще има по-добра идея за превода на тази част... Ако не, оставяме нея.