| |
|
Uppruna tekstur - Enskt - Curious. Confident. Courageous. We are [name of...Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Handil / Arbeiði
| Curious. Confident. Courageous. We are [name of... | | Uppruna mál: Enskt
{We are} Curious. {We are}Confident. {We are}Courageous. We are [proper name here] | Viðmerking um umsetingina | This is a school slogan! Must be perfect, for the school's official website. Shukriyaa. :) The adjectives refer to "we" - the students, who are both male and female...
Please write in roman alphabet and devanagari. |
|
9 August 2008 17:40
Síðstu boð | | | | | 9 August 2008 17:05 | | | *Hello joannakendall, this slogan is made with three single words. I suggest you to display the words differently, for them to make an acceptable request, eg :
"We are curious. We are confident. We are courageous. We are [name of the school]"
Then once you'll get your text translated, you'll be able to display each word the way you want, ok?
I let you edit your text according to what I said above, then I'll free the request for it to be translated. | | | 11 August 2008 17:17 | | | Hello Joannakendall,
I think that all Italian experts have their vacations now and you can wait a lot before you've got your translation
I'm not expert but it's not very difficult to translate.
"Siamo curiosi. Siamo sicuri. Siamo coraggiosi. Siamo..."
Best wishes, Guzel | | | 13 August 2008 11:29 | | | hELLO!
As for the translation required , if it's for a motto i'd suggest :
(adjectives)Curiosi, fiduciosi e coraggiosi , siamo ....
(names)Curiosità , fiducia e coraggio , siamo ...
Best wishes,
Carolina | | | 13 August 2008 11:39 | | | Brava Carolina!
Your suggestion is better than mine. | | | 13 August 2008 13:19 | | | You have to consider that "confident" has different meanings in italian. There are other suitable translations as "siamo certi", "siamo convinti", so you can you three words with the C at the beginning.
Please explain better the sense you want to let pass. Bye |
|
| |
|