Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I choose life I C H O O S E T O ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktGrikskt

Heiti
I choose life I C H O O S E T O ...
tekstur at umseta
Framborið av Leja
Uppruna mál: Enskt

I choose to live

I

C
H
O
O
S
E

T
O

L
I
V
E
Viðmerking um umsetingina
(female)The text is required for a tatoo, that is to be written from my neck and to my back - therefore it's VERY important that translation is written the same way, so I don't risk turning the letters upside down.. :)
4 Desember 2008 21:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2008 12:18

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Leja, if it was a translation into Hebrew or Arabic you asked for, I would understand, but Greek characters read the same way as Latin characters (from left to right), so you won't risk anything bad if you just display this text the same as if it was a regular text, letters on top will be the ones that are on the left and so on...

It is just more work for the translator, who isn't retributed by more points than if s/he did a regular translation from a normally displaid text, and as this site is already a free one, IMO you're asking a bit too much work for the value of this translation...

6 Desember 2008 20:43

Leja
Tal av boðum: 1
I don't ask for anyone to more than they want to, so if it's too much work, then maybe you should just translate something else. If I were to do a translation for someone, I really wouldn't care to do my best..

But thanks for your oppinion.