Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Enskt - L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frágreiðing - Útbúgving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que...
Tekstur
Framborið av
Francky5591
Uppruna mál: Franskt
L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que je partage avec d'autres
J'applique la règle d'or: je ne fais pas aux autres ce que je ne veux pas qu'on me fasse
Règles de base:
- Je me comporte avec respect envers les enfants et les adultes.
- Je m'adresse poliment aux autres.
- J'obéis à tous les adultes de l'école.
- J'évite les bagarres et règle les conflits en discutant.
- Je respecte le bâtiment, le matériel et l'environnement.
Règles d'usage
Je me déplace calmement et silencieusement dans les couloirs.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "couloires" with "couloirs"</edit> (11/09/francky)
Heiti
School is a place to learn and to live
Umseting
Enskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Enskt
School is a place to learn and to live, which I share with others.
I abide by the golden rule: I do not do to others what I do not want done to me.
Basic rules:
I behave respectfully towards children and adults.
I address people politely.
I obey all adults in school.
I avoid fights and solve conflicts by talking.
I respect the building, the equipment and the environment.
Usage rules
I move calmly and silently along the corridors.
Góðkent av
lilian canale
- 7 Desember 2009 11:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Desember 2009 14:56
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
I'm sure this is a homework
6 Desember 2009 15:47
Freya
Tal av boðum: 1910
Don't do to others what you don't want them to do to you or "I don't do to others what I don't want them to do to me."
6 Desember 2009 16:33
kiss_anto
Tal av boðum: 25
"I apply the golden rule"
"I speak to people politely"
6 Desember 2009 17:36
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Hello,
Just one remark:
The Golden Rule in English is as follows: Do not do to others what you would not like to be done to you
6 Desember 2009 18:23
gbernsdorff
Tal av boðum: 240
Somehow I feel that English idiom prefers *I do not do to others*, i.e. without *the*.
7 Desember 2009 09:11
jedi2000
Tal av boðum: 110
The sentence "je ne fais pas aux autres... me fasse" is better translated by "What I do not want myself, I do not do to others"
"I behave with respect to children ..."
7 Desember 2009 11:15
Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with gbernsdorff. Otherwise a good translation.
I don't agree with jedi2000 as this is not the way in which this 'rule' is commonly used.