בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
הסברים - חינוך
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que...
טקסט
נשלח על ידי
Francky5591
שפת המקור: צרפתית
L'école est un lieu d'apprentissage et de vie que je partage avec d'autres
J'applique la règle d'or: je ne fais pas aux autres ce que je ne veux pas qu'on me fasse
Règles de base:
- Je me comporte avec respect envers les enfants et les adultes.
- Je m'adresse poliment aux autres.
- J'obéis à tous les adultes de l'école.
- J'évite les bagarres et règle les conflits en discutant.
- Je respecte le bâtiment, le matériel et l'environnement.
Règles d'usage
Je me déplace calmement et silencieusement dans les couloirs.
הערות לגבי התרגום
<edit> "couloires" with "couloirs"</edit> (11/09/francky)
שם
School is a place to learn and to live
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
School is a place to learn and to live, which I share with others.
I abide by the golden rule: I do not do to others what I do not want done to me.
Basic rules:
I behave respectfully towards children and adults.
I address people politely.
I obey all adults in school.
I avoid fights and solve conflicts by talking.
I respect the building, the equipment and the environment.
Usage rules
I move calmly and silently along the corridors.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 7 דצמבר 2009 11:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 דצמבר 2009 14:56
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
I'm sure this is a homework
6 דצמבר 2009 15:47
Freya
מספר הודעות: 1910
Don't do to others what you don't want them to do to you or "I don't do to others what I don't want them to do to me."
6 דצמבר 2009 16:33
kiss_anto
מספר הודעות: 25
"I apply the golden rule"
"I speak to people politely"
6 דצמבר 2009 17:36
Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Hello,
Just one remark:
The Golden Rule in English is as follows: Do not do to others what you would not like to be done to you
6 דצמבר 2009 18:23
gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Somehow I feel that English idiom prefers *I do not do to others*, i.e. without *the*.
7 דצמבר 2009 09:11
jedi2000
מספר הודעות: 110
The sentence "je ne fais pas aux autres... me fasse" is better translated by "What I do not want myself, I do not do to others"
"I behave with respect to children ..."
7 דצמבר 2009 11:15
Lein
מספר הודעות: 3389
I agree with gbernsdorff. Otherwise a good translation.
I don't agree with jedi2000 as this is not the way in which this 'rule' is commonly used.