1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju koja beÅ¡e neÅ¡to veća nego drugih noći kada bih je gledao.. 2.odlucujem da se stvarno vratim crtanju 3.pokuÅ¡avam naslikati malog princa i njegovu ružu u najboljem obliku...uspijeva mi nakon 8 dana 4.sastajem se sa djeÄakom koji je zelio da mu nacrtam malog princa. Ispunjavam mu to
Viðmerking um umsetingina
treba mi prevod sa upotrebom pravilnih vremena a da tekst ne izgubi znacenje
Maki, I'm making a bridge here for Sweet Dreams. I didn't translate it literally 'cause it sounded somehow weird. Can you help me a bit? Thanks!
1. While listening the stars I noticed the brightest one which was a bit bigger than the other nights when I watched her.
2. I'm making a decision to get back to drawing
3. I'm giving my best in drawing a Little Prince and his rose... I succeeded after 8 days
4. I'm meeting a boy who wanted me to draw him a Little Prince. I'm making his wish come true
1. when I watched her - when I used to watch her
2. ...to get back to drawing for real.
3. I am trying to draw a Little Prince and his rose as good as I can...
Bojana, you did a great job as always!
I only added some words in the first two sentences. What do you think about it?
I wrote the third one a little bit different than you did but both of them have the same meaning.