Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Franskt - Это П. А ты что раньше его не видела? Я ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktFransktEnsktSvenskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Это П. А ты что раньше его не видела? Я ...
Tekstur
Framborið av Anto1882
Uppruna mál: Russiskt

Это П. А ты что раньше его не видела? Я все свои левые контакты удалила, со всеми ухажерами распрощалась.
Viðmerking um umsetingina
Before: eto peter a ty chto rn`she ego ne videla? Ja vse svoi levye kontakty udalil, so vsemi uzherami rasproshalas`

Heiti
C'est P. Est-ce que tu ne l'as pas vu avant ?
Umseting
Franskt

Umsett av surok
Ynskt mál: Franskt

C'est P . Tu ne l'as pas vu avant ? J'ai effacé tous mes contacts indésirables , j'ai dit adieu à tous mes admirateurs .
Góðkent av Francky5591 - 15 Oktober 2010 22:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2010 17:13

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir surok

Il y a une petite faute à corriger dans votre traduction :

"a"mes admirateurs

"à" mes admirateurs

Il existe également deux autres façons d'exprimer la forme interrogative :

- La formelle (avec le verbe et le sujet inversés) :
"Ne l'as-tu pas vu avant?". C'est la forme la plus correcte, mais paradoxalement la moins employée. (a tendance à devenir obsolète )

- Celle utilisée en langage parlé :
"Tu ne l'as pas vu avant?" (de loin la plus utilisée, ressemble dans sa forme à une affirmation, mais le ton employé en fin de phrase est celui de l'interrogation -et lorsque cette forme est écrite, le point d'interrogation suffit à la distinguer de l'affirmation)

Pour aller plus vite, je vais corriger et soumettre la traduction au poll d'évaluation.

Merci, bonne fin d'après-midi!


15 Oktober 2010 18:20

surok
Tal av boðum: 4
Ok merci beaucoup Francky Bonne soirée à toi .