Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - Это П. А Ñ‚Ñ‹ что раньше его не видела? Я ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어영어스웨덴어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Это П. А ты что раньше его не видела? Я ...
본문
Anto1882에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Это П. А ты что раньше его не видела? Я все свои левые контакты удалила, со всеми ухажерами распрощалась.
이 번역물에 관한 주의사항
Before: eto peter a ty chto rn`she ego ne videla? Ja vse svoi levye kontakty udalil, so vsemi uzherami rasproshalas`

제목
C'est P. Est-ce que tu ne l'as pas vu avant ?
번역
프랑스어

surok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

C'est P . Tu ne l'as pas vu avant ? J'ai effacé tous mes contacts indésirables , j'ai dit adieu à tous mes admirateurs .
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 15일 22:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 15일 17:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir surok

Il y a une petite faute à corriger dans votre traduction :

"a"mes admirateurs

"à" mes admirateurs

Il existe également deux autres façons d'exprimer la forme interrogative :

- La formelle (avec le verbe et le sujet inversés) :
"Ne l'as-tu pas vu avant?". C'est la forme la plus correcte, mais paradoxalement la moins employée. (a tendance à devenir obsolète )

- Celle utilisée en langage parlé :
"Tu ne l'as pas vu avant?" (de loin la plus utilisée, ressemble dans sa forme à une affirmation, mais le ton employé en fin de phrase est celui de l'interrogation -et lorsque cette forme est écrite, le point d'interrogation suffit à la distinguer de l'affirmation)

Pour aller plus vite, je vais corriger et soumettre la traduction au poll d'évaluation.

Merci, bonne fin d'après-midi!


2010년 10월 15일 18:20

surok
게시물 갯수: 4
Ok merci beaucoup Francky Bonne soirée à toi .